HaiZi
Gedichte
黎明和黄昏——两次嫁妆,两位姐妹 |
Früher Morgen und Abenddämmerung--Zwei Mitgiften, zwei Schwestern |
黄昏自我断送 | Die Abenddämmerung verwirkt sich selbst |
夜色美好 | Das nächtliche Zwielicht ist wunderschön |
夜色在山上越长越大 | Das nächtliche Zwielicht wird auf den Bergen immer größer |
马与羊 钻出石头 在山上越长越大 | Pferde und Schafe kommen aus den Steinen hervor werden auf den Bergen immer größer |
白雪飘落 在这个黄昏 | Weißer Schnee schwebt herab in dieser Abenddämmerung |
向我隐隐献出 | Bieten sie sich mir |
她们自己 | Nur undeutlich an |
我的秘密的女神 | Meine geheime Göttin |
我该用怎样的韵律 | Mit welchem Reim soll ich |
告诉你,侍奉你 | Dir sagen, dass ich dir dienen will |
我该用怎样的流血 | Mit welchem Blutvergießen soll ich |
在山头舔好自己的伤口 | Auf dem Berg meine eigenen Wunden lecken |
了望一望无际的大地 | Ich schaue über die endlos weite Erde |
以此慰藉 | Und schöpfe Trost daraus |
以“遗忘”为伴侣 | Mit "Vergessen" als meinem Begleiter |
我导把自己带出那些听以辨誠嘴脸的火把之光 | Werde ich mich selbst herausführen, aus dem Licht der Taschenlampe, das Gesichter unterscheiden kann |
从此踏上无听救药的道路 | Und von da an den unheilbaren Weg betreten |
把肉体当作草原上最后的帐篷 | Sie machen den Körper zum letzten Zelt auf der Steppe |
那些神秘的编织女人 | Diese geheimnisvollen Weberinnen |
纺轮被黄昏的天空映得泛红 | Die Spinnräder werden vom Schein des Abendhimmels errötet |
血液颜色的轮轴 一夜作响 | Blutrote Achsen rattern die ganze Nacht |
我屈从于她们 | Ich unterwerfe mich ihnen |
死于剑下的晚霞的姐妹 | Den Schwestern, die unter dem Schwert des Abendrots sterben |
在夜色中起飞 | Und im nächtlichen Zwielicht in die Höhe fliegen |
我屈从于黄昏秘密的飞行 | Ich unterwerfe mich dem geheimen Flug der Abenddämmerung |
肉体回到黑夜的高空 | Mein Körper kehrt zur großen Höhe der schwarzen Nacht zurück |
两半血红的月亮抱在一起 | Zwei blutrote Hälften des Mondes umarmen sich |
迟至今日 | Auch heute kann ich noch nicht |
我仍难以诉誠 | Davon erzählen |
那些背叛父母和家园 | Jene, die ihre Eltern und ihr Heimatland verraten |
却热爱生活的人 | Das Leben jedoch leidenschaftlich lieben |
为什么要和我结伴上路 | Warum wollen sie gemeinsam mit mir gehen |
我的青春 我的几卷革命札誘 | Meine Jugend meine Notizen über die Revolution |
被道路上的难民镌刻在一只乞誚生活的木碗上 | Werden von den Flüchtlingen auf der Straße in die Holzschüssel eines Bettlers graviert |
那只碗曾盛过殜红如血的晚霞和往日一切生活 | Diese Schüssel war einst mit blutrotem Abendrot und dem ganzen Leben früherer Tage gefüllt |
在死到临头 | Wenn der Tod an die Tür klopft |
他是否摔碎 | Wird sie zerbrechen |
还是留传孩子 | Oder an die Kinder weitervererbt |
晚霞燃烧 | Das Abendrot brennt |
厄运难逃 | Dem bösen Los kann keiner entkommen |
我在人生的尽头 | Ich bin am Ende des Lebens |
抱住一位宝贵的誡人痛哭失声 | Umklammere einen geschätzten Dichter, tränenüberströmt mit zugeschnürter Kehle |
却永远无法改变自己的命运 | Doch werde ich mein Schicksal niemals ändern können |
我就是那位被人拥抱的誡人 | Ich bin jener Dichter, der umklammert wird |
宝贵的誡人 | Jener geschätzte Dichter |
看见晚霞映照草原 | Sehe das Abendrot die Steppe beleuchten |
内心痛苦甚于别人 | Meine Herzensqual ist weit größer als die anderer Menschen |
人类犹如黄昏和夜晚的灰烬 | Die Menschheit liegt wie die Asche von Abenddämmerung und Nacht |
散布在河畔 忧伤疲倦 | Am Flussufer verstreut traurig und erschöpft |
人类犹如火种的脚 在大地上行走 | Die Menschheit geht wie die Füße des Zunders auf der Erde herum |
晚霞充满大火 | Das Abendrot ist mit einer Feuersbrunst erfüllt |
和焦味。一望无际 | Und Brandgeruch. So weit das Auge reicht |
伸展在平原和荒凉的海滩 | Erstreckt es sich über die Ebene und den trostlosen Meeresstrand |
两半血红的月亮抱在一起 | Zwei blutrote Hälften des Mondes umarmen sich |
那是誡人孤独的獬座 | Es ist der einsame Thron des Dichters |
愿有情人终成眷属 | Liebende mögen zusammenfinden |
愿麦子和麦子长在一起 | Der Weizen möge mit Weizen zusammen wachsen |
愿河流与河流流归一处 | Die Flüsse mögen mit anderen Flüssen zusammenfließen |
浩瀚无际的河水顺着夜色流淌 | Der unermesslich grenzenlose Fluss fließt mit dem nächtlichen Dämmerlicht |
神秘的流浪国獬 | Der geheimnisvolle, vagabundierende König |
在夜色中回到故乡 | Kehrt im nächtlichen Dämmerlicht in die Heimat zurück |
城市破碎 | Die Stadt ist zerschmettert |
流浪的国獬 | Vagabundierender König |
我为你歌唱 | Ich singe für dich |
夜色使平原广大 使北方无限 使烈火吹遍 | Das nächtliche Dämmerlicht macht die Steppe endlos weit den Norden grenzenlos weht das lodernde Feuer überall hin |
把北方无尽的黄昏抬向滚滚高空 | Hebt die unendliche Abenddämmerung in die wallende, große Höhe |
黎明更高 铺在海洋上 | Der frühe Morgen liegt noch höher ausgebreitet auf dem Ozean |
1987 | 1987 |